Özet:
The current study examined whether using English subtitled programs
which consist of idioms have an impact on enhancing English pragmatic
competence for the fourth-year college students as foreign language (EFL)
learners. They watched 20 English programs that consisted of idioms with
target language (TL) subtitles. Two tests were utilized to gather the data
of the study as a pre-test, post-test and a retention test which are a sit down exam and a Multiple-Choice Discourse Completion Tests (MDCT).
In order to analyze the obtained data of the study two t-tests and one one way ANOVA were run. The results showed that watching English subtitled
videos helped the EFL learners to become more competent pragmatically,
raised the awareness of the students towards the cultural differences
between the main and the target culture and improving pragmatic
competence through watching English program with subtitles resulted in
longer retention.
Introduction
One of the main goals that has been popular in the L2 classes is raising the
learners’ pragmatic competence awareness. Furthermore, the progress of
pragmatics competence has become one of the most important aspects for
EFL learners’ communication success because pragmatics is the study of
language that uses by a speaker in various social interactions and its impact
in the communicative event on the other participants (Kasper, 1997).
Nowadays with the improvement of technology, learning a foreign
language has become easier for learners because it is handy to teachers and
learners to have access to the technological equipment that can help them
improve their L2. Audio-visual materials are considered as a critical aid in
motivating and simplifying language learning especially if it is subtitled
with the TL.
1
İstanbul Aydın Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
2
İstanbul Aydın Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
The Role of Watching English Subtitled Programs in The Development Of Second Language
Pragmatic Competence
232
Literature Review
Audio-visual materials can be used as a powerful source for reliable input
such as television, video and film. Baltova (1994) talks about the positive
effect of audiovisual material; it motivates viewers with its rich context.
Rose and Kasper (2001), claim that utilizing video is one of the best ways
that teachers can utilize to help learners notice and practice pragmatics.
According to Rose (1994), using video in classroom can be used as an
approach for raising pragmatics awareness. Arthur (1999) states that video
can increase students’ awareness of L2 cultures.
There are three information channels accessible to the viewers of the
audio visual materials which they deliver the same content: non-verbal
visual channels (visual), the auditory channels (sound), and the verbal
visual channel (subtitles). According to Baltova (1999), joining these
three channels make a better atmosphere for learning than watching a non subtitled video. According to Danan (2004), TL subtitles can take a role
as a facilitator for the viewers to comprehend what they are listening to in
the L2.
As to the place of pragmatics in language teaching, Kasper (1997) states
that competence cannot be taught, either pragmatics or linguistics, because
competence is a skill type that every L2 learners own it. Routines of
pragmatics are teachable to the beginner learners of foreign languages
(Tateyama et al., 1997).
Abundant studies have scrutinized the teachability of pragmatic competence, and
they mostly focused on the speech acts. Some other studies investigated the explicit
and implicit methods. None of these studies have used subtitled video programs
or idioms for fostering pragmatics competence in second language classrooms.
The present study examines whether using English subtitled programs which
consist of idioms and phrases have an impact on enhancing English pragmatic
competence. Hence, the following research questions were designed:
• Will the students watching the programs with English subtitles be
pragmatically more competent in English?
• Will improving pragmatic competence through watching English program
with subtitles result in longer retention?
• Will using videos in the language classroom raise the awareness of the students
towards the cultural differences between the main and the target cultures?
Zhikal SALIH, Doç. Dr. Türkay BULUT
Eğitim Fakültesi Dergisi, Özel Sayı - 2017 (231-236) 233
Methodology
The participants of this study consisted of 20 fourth-year college students of
schools of language at Sulaimaniyah University in Iraq; they comprised of
11 male and 9 female. The mean of their age was 22. The participants were
selected randomly and they were participated as one Group (Experimental
Group). In this experimental study, a program named “English in a Minute”
by The Voice of America (VOA) was used as a stimulus material (available
online from https://www.youtube.com/watch?v=liKTSSKrD40); the program
consists of some English idioms with subtitles, in addition to the discussions of
their meaning that helps the learners to learn when and where use these idioms.
Two tests were used to collect the data of the study as a pre-test and a
post-test which are a sit-down exam that designed by the researcher and a
Multiple-Choice Discourse Completion Tests (MDCT) which were used
twice; first as a post-test and later as a retention test. The participants took
a sit-down exam one week before the treatment started. They were asked
to fill in the blanks. All the idioms that they were going to watch with
subtitles were included in this test. In this test, the students were asked
to choose the correct one in the blanks that suits that specific sentence.
The treatment took four weeks in total; in each week they watched five
one- minute videos. In each week we followed three stages: pre-watching
questions, while watching, and post-watching. During the pre-watching,
each participant separately were asked about the particular situations that
they were going to watch later whether they know what idiom the natives
use in these specific situations. During the while-watching stage, the video
was paused for a while and the participants were asked whether they
knew more idioms that could be used in such condition. During the post watching stage, after watching the whole video the participants were asked
whether they knew any idiom in their main culture similar to the English
one that they watched and can be used in that particular situations. The
participants should answer yes or no and if they replied yes then they have
to write an example on a piece of paper.
Two weeks after the treatment was over the participants’ pragmatic
competence was assessed by Multiple-Choice Discourse Completion Tests
(MDCT). The MDCT in this study consisted of 20 various situations, and
for each situation three different options were given; the given options
were the idioms that they watched during the treatment. Three weeks later,
the same MDCT test was managed as a retention test.
The Role of Watching English Subtitled Programs in The Development Of Second Language
Pragmatic Competence
234
Data Analysis
The quantitative data in this study was gathered through a sit-down exam
and MDCTs. The marks of the participants in the pre-test, post-test, and
the retention-test were compared by running one-way ANOVA and two
t-tests. Regarding the qualitative data, the participants’ replies during the
pre-watching, while-watching, and post-watching stages were noted down
on a piece of paper by the researcher and calculated by Microsoft Excel
(2007).
Regarding the first hypothesis the results from the t-test showed that the t
value for the tests is 26.754 and p= 0.00 which is less than .05 (P < .05).
Also, the results from one-way ANOVA showed that there is a significant
variance between the three tests. Hence, it can be said that watching
English subtitled programs had a positive effect on improving participants’
pragmatic competence. This finding is in line with (Rose and Kasper 2001;
Rose, 1994; Danan, 2004).
Table 4.1. One-Way ANOVA for Comparing Pre-Test, Post-Test, and
Retention Test
S.O.V Sum of Squ ares
Df Mean
Square
F Sig.
Between Groups 932.731 2 466.365 2014.632 .000
Within Groups 13.195 57 .231
Total 945.925 59
Zhikal SALIH, Doç. Dr. Türkay BULUT
Eğitim Fakültesi Dergisi, Özel Sayı - 2017 (231-236) 235
Tablo 4.2. Paired Samples Test for Pre-Test and First MDCT
Mean
Paired Differences
T df Sig.
(2-tailed) Std.
Deviation
Std. Error
Mean
95% Confidence Interval
of the Difference
Lower Upper
Test1 -
Test2 -59.25000 9.90415 2.21463 -63.88528 -54.61472 -26.754 19 .000
Table 4.3. Paired Samples Test for Test 2 and Test 3
Mean
Paired Differences
T Df
Sig.
(2-tailed)
Std.
Deviation
Std. Error
Mean
95% Confidence Interval
of the Difference
Lower Upper
Test2 -
Test3 .00000 3.24443 .72548 -1.51844 1.51844 .000 19 1.000
Regarding the second research question the results from t-test demonstrated
that the t value for the post-test and the retention test is .000, and the p=
1.000. Thus, the t-test analysis revealed that the participants performed
similarly in the post-test and the retention test, which means that improving
pragmatic competence through watching English programs with subtitles
resulted in longer retention.
The last research question answered through noting down the students’
replies to the questions that they were asked during the three stages on a
sheet of paper. In the pre-watching stage only 16.75 %of the participants
replied yes, in the while-watching stage only 10% of the participants
replied yes, while in the post-watching stage after watching the videos
52% of the participants replied yes. Hence, it can be said that using videos
inside language classroom raised the awareness of the students towards the
cultural differences between the main and the target cultures. This outcome
is in line with (Arthur, 1999).
Overall Remarks
The present study used English subtitled programs as a stimulus to
Vexamine the impact of watching English subtitles programs on EFL
The Role of Watching English Subtitled Programs in The Development Of Second Language
Pragmatic Competence
236
learners’ pragmatic competence improvement. The outcomes revealed
that through exposure to the English subtitled programs the participants’
pragmatic competence improved. Furthermore, they could understand the
TL culture. By raising EFL learners’ awareness of pragmatic variances in
the classroom, learners are better prepared to distinguish and remember
them, then use them outside of the classroom